中国学生都很习惯homework, 不管是小学生还是小学生,都是这样。
很多教育惯例都来自西方,但西方homework有文字记录的也只能追到1905年。在此之前,可能有老师用,但没有文字记录。住在意大利威尼斯的一位名叫罗伯特·内维利斯(Roberto Nevilis)老师被认为是the founder of homework(家庭作业之父)。
内维利斯面对是是小学生,后者住在家里。在家里完成的作业叫homework。
可是现在的大学生大都住校,尤其是中国大学生基本都是住集体宿舍。大学生很难认同宿舍是他们的home, 所以homework就不再适宜了。
老外早就注意到上述“不适宜”了,于是就有了after school。为了避免误读,有时写成afterschool一个词,或者加连字符after-school。After school, afterschool, after-school都与汉语”课后“对应。
“课后作业”一般翻译成after-school assignment, 而after-school work很少见到。after-school job也很常见。
有时候嫌弃after-school assignment太长,便缩略成三个首字母ASA。
我们的“家庭作业”大多为做习题。老外的homework也可以是手工、体育训练或这参观博物馆等等,因此homework就如同furniture一样为“杂烩名词”,所以不可数。
Assignment的"分配; (分派的)工作,任务; (工作等的)分派,布置"是一条条命令或要求,所以assignment可数。Today's homework includes 10 assignments。
“课外”有时也翻译成outside (the) classroom。一般不说outside class,这是因为outside的具象感很强,而class没有classroom那样的物理感。当然, outdoor cla
Extra-curricular和extracurricular既可以是形容词"课外的",也可以是名词"课外;课外活动“。
Curricular的本义是pertaining to driving or carriages (与驱使或输运有关的)。大概因为正式学校教育是“老师拉着学生按教学计划跑流程”,所以从1881年起指与systems of education(教育系统)相关的。
于是extra-curricular就指pursued in addition to the normal course of study(除了正常的学习课程之外),后来直接用作名词,词义为an extra-curricular course or activity(课外课程或活动)。
Class, curricular和school均来自高大上的拉丁语。